본문 바로가기
Single Smile Zone/- 사서함19호☎

희망 시.. 자살하는 사람들이 마지막으로 읽어줬으면 하는.. 시

by JoyKim 2010. 4. 25.
반응형

Hope

Emily Dickinson

Hope is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune--without the words,
And never stops at all,

And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.

I've heard it in the chillest land,
And on the strangest sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of me.

희망은한 마리 새

영혼위에걸터앉아

가사없는곡조를노래하며

그칠줄을모른다.

모진바람속에서더욱달콤한소리

아무리심한폭풍도

많은이의가슴따뜻이보듬는

작은새의노래멈추지못하리.

나는소리를아주추운땅에서도,

아주낮선바다에서도들었다.

허나아무리절박해도그건내게

한조각청하지않았다. (번역: 장영희)


시인은 희망이란 새가 우리를 위로해주고 따뜻하게 보듬어준다고 한다.
그러고도 우리에게 아무런 댓가를 요구하지 않는다고.
It never asked a crumb of me.
*crumb: 빵부스러기

시인의 방. 디킨슨은 평생 집 밖을 거의 나가지 않았다 함.
반응형